Japanska restauranger, livsmedelsbutiker, kampsportstudier eller språkskolor vill naturligtvis välja ett japanskt namn för sin verksamhet. Andra företag som specialiserar sig på eller bär japanska produkter, som konstgallerier, kalligrafi eller konstförsäljningsaffärer, eller butiker som säljer japanska matvaror och andra hushållsartiklar, kan ha ett namn som beskriver sin verksamhet på japanska eller framkallar en bild eller symbol som representerar Japan. Nordamerikanska engelsktalande kunder kommer sannolikt att komma ihåg ett namn som är kort, enkelt och enkelt att uttala.
Faktiska japanska ord
Sushi, sashimi, tempura och andra livsmedel är nu bekant för nordamerikaner. Ett företag kan välja att kombinera det japanska ordet med en engelsk, till exempel "Soba Ten" för ett soba nudelhus på tionde gatan eller "Sushi Central" för en sushi restaurang som ligger i centrum. Karate, Judo, Aikido och Kendo är japanska kampsport. Studior som undervisar i den här konsten kommer sannolikt att inkludera det japanska namnet på konsten och kan också kalla sig en "dojo", vilket betyder plats för undervisning. Kampsport och andra japanska konststudier kan innehålla ord som studenterna i den konsten kommer att förstå. "Takemusu Aikido Association" innehåller ordet "takemusu" som beskriver en aikido-undervisning. "Bu-Jin Design" är ett kampsportföretag som innehåller kampkonceptet "bu" och "jin", som refererar till människor.
Översättningar av engelska ord
Företagen kan helt enkelt översätta namnet på deras produkt till det japanska ordet. Till exempel är "Yama Dojo" namnet på en kampsportstudio, eller dojo, i ett bergsgemenskap eller "yama." Företag kan innefatta "ichi-ban", vilket betyder första eller nummer ett, i deras namn. En fiskmarknad kan innefatta ordet "sakana", vilket betyder fisk. Företag som säljer ägg, persikor eller ris kan använda respektive japanska ord, "tamago" för ägg, "momo" för persika, "kome" eller "gohan" för ris.
Symboliska ord
Företag kan välja ett japanskt ord som framkallar en bild som de vill associera med sin verksamhet. Affärslogotypen kan innehålla en grafisk representation av ordet för att illustrera dess betydelse. Till exempel kan ett företagsnamn innehålla "sakura" med en logotyp av en körsbärsblomning. Vissa japanska inspirerade företagsnamn kan ha inget att göra med typen av verksamhet men kan ha ett ljud som är glädjande eller lätt att komma ihåg. Till exempel är Akai en japansk elektronikproducent; "Akai" betyder helt enkelt röd. Vissa ord har en symbolisk mening, bortom den bokstavliga översättningen, som kan framkalla lycka, välstånd eller bra eller otur.
Engelska ord för en japansk marknad
Företag som har en betydande japansk kundkrets, såsom skidorter och företag nära nationalparker och andra turistmål, kan överväga om deras engelska företagsnamn översätter till något ord på japanska med en negativ eller förvirrande konnotation. På samma sätt bör företag som väljer ett japanskt eller japanskt namn för att överklaga till en viss marknad säkerställa att ordet framkallar den bild de söker. Ett byggföretag skulle sannolikt inte vilja använda ordet "tsunami" i sitt företagsnamn. Kunder kommer lättare att komma ihåg företagsnamn som enkelt identifieras med produkten och enkla ord som är lätta att uttala.